?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Flag Next Entry
История свингового шлягера «Bei mir bist du scheyn»
lindy_man
Наконец-таки понял эту песню. Зная немецкий и английский для меня было загадкой произношение слова "scheyn" (в немецком оно звучит как "шён", а тут как "шейн") и смешение двух  языков. История оказалась весьма любопытной.

* Тексты на эту мелодию существуют на 80 языках мира, а вот авторы слов и музыки большинству неизвестны.
* Самое первое название этой песни – «Bei mir bist du scheyn - בייַ מיר ביסטו שיין» («Для меня ты самая красивая…»)
* Эта лирическая песня о любви была написана на идише, музыку сочинил Шолом Секунда, а слова – Якоб Якобс.
* Песня написана в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают»; английское название «I Would if I Could» — «Сделаю, если смогу»).
* Шолом Секунда родился в августе 1894 года на Украине, в г. Александрия в ортодоксальной еврейской семье Ребекки и Абрама Секунды. В 1907 г. семья эмигрировала в Америку и осела в Нижнем Ист-Сайде Нью-Йорка.
* Её исполняли Элла Фитцджеральд, Гай Ломбардо, Бенни Гудман с оркестром, Лайонел Хэмптон, Джуди Гарленд и многие другие, и в разных странах и т.д. вплоть до Фили Киркорова.
* На русской сцене эта песня же в России эта песня начала свой путь под названием «Моя Красавица» (в исполнении Леонида Утесова).
* Главный русский текстовой вариант - В КЕЙПТАУНСКОМ ПОРТУ(другое название Жанетта) - был написан в 1940 году учеником 9 класса 242-й ленинградской школы Павлом Гандельманом.

http://www.swing.by/forum/viewtopic.php?f=2&t=7&p=30#p30